TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Timotius 2:2

Konteks
2:2 even for kings 1  and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.

1 Timotius 5:17

Konteks

5:17 Elders who provide effective leadership 2  must be counted worthy 3  of double honor, 4  especially those who work hard in speaking 5  and teaching.

1 Timotius 6:1

Konteks

6:1 Those who are under the yoke as slaves 6  must regard their own masters as deserving of full respect. This will prevent 7  the name of God and Christian teaching 8  from being discredited. 9 

1 Timotius 6:5

Konteks
6:5 and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness 10  is a way of making a profit.

1 Timotius 6:9

Konteks
6:9 Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

1 Timotius 6:19

Konteks
6:19 In this way they will save up 11  a treasure for themselves as a firm foundation 12  for the future and so lay hold of 13  what is truly life.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn For “even for kings” the Greek says simply “for kings.”

[5:17]  2 tn Grk “who lead well.”

[5:17]  3 tn Or “deserving.”

[5:17]  4 tn Like the similar use of “honor” in v. 3, this phrase
denotes both respect and remuneration: “honor plus honorarium.”

[5:17]  5 tn Or “in preaching”; Grk “in word.”

[6:1]  6 tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[6:1]  7 tn Grk “that the name…may not be slandered” (a continuation of the preceding sentence).

[6:1]  8 tn Grk “the teaching.”

[6:1]  9 tn Or “slandered.”

[6:5]  10 tc Although most witnesses, including some early versions and fathers (D2 Ψ Ï sy Cyp Lcf Ambst), have ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων (afistaso apotwn toioutwn, “stay away from such things!”) after εὐσεβείαν (eusebeian, “godliness”; thus, “who suppose that godliness is a way of making a profit; stay away from such things!”), there seems to be little good reason for this clause’s omission in some of the oldest and best witnesses (א A D* F G 048 6 33 81 1175 1739 1881 lat co). It is likely that it crept into the text early, perhaps as a marginal comment, but it should not be considered authentic in light of the strong external evidence against it.

[6:19]  11 tn Grk “saving up” (the continuation of 6:18). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 19.

[6:19]  12 tn Grk “treasuring up a good foundation.”

[6:19]  13 tn Grk “that they may lay hold of.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA